ニンテンドー64 スーパーファミコン ゲームキューブavケーブル
フォックスファーベスト">

ニンテンドー64 スーパーファミコン ゲームキューブavケーブル

 

アンニョンハセヨ。

韓国でOLしながら翻訳・通訳の仕事をしているyuka(Pentel PG5 シャーペン 銀リング">)です。

びっくりした時にとっさに出てしまう「びっくりした!」という言葉。

この「びっくりした!」のフレーズは韓国語では一体どのように表現するのでしょうか。

この記事では韓国語のネイティブがびっくりした時に最もよく使うフレーズや、びっくりする・びっくりさせるの韓国語の動詞の活用、また「びっくりした!」の若者言葉など紹介していきます。

ハム子
ハム子
最後に”びっくり”を使った韓国語の単語も紹介しているよ!!
『スーパーファミコンN64ゲームキューブRAD2Xケーブル』レビュー! ファミコン、スーパーファミコン、NINTENDO64、ゲームキューブを簡単にHDMI化.SFC、64、GC兼用HDMI変換アダプター、LEVELHIKE 「HD CABLE 」とHYPERKIN 「HDTV CABLE 」をじっくり比較.【怪しいケーブル】ニンテンドウ64・ゲームキューブ・スーパーファミコンで使える HDMI ケーブルを買ってみた【検証】.【コンポジットをHDMI変換】AV to HDMI 変換コンバーターの感想【遅延?画質?】.Unboxing \u0026 review - Kaico N64 2x Line Doubler HDMI adapter.コロンバスサークルのHDMIコンバーターを対応機種のNewファミコン、スーパーファミコン、ニンテンドー64、ゲームキューブでじっくり検証.【N64 ブラストドーザー】SFC N64 GCをHDMIに変換できるケーブルの開封と実機動作確認 -Nintendo64 BLASTDOZER-.【画質検証】レトロゲームのHDMIコンバーターってどっちが良いの?HYPERKIN VS コロンバスサークル対決(GC/N64/SFC/NewFC用)【ファミコン・スーパーファミコン・ゲームキューブ】.【コスパ最強】ゲームキューブを超高画質化出来るHDMIコンバーターが凄すぎる【Hyperkin HDMIコンバータアダプタケーブル HD Cable for GC/N64/SFC レビュー】.How to connect your Nintendo N64 to your HD TV with AV cables.RAD2x: HDMI Cable for the Nintendo Multi-Out.Should You Buy the Hyperkin HDTV Cable for the Nintendo Super NES, Super Famicom, N64, \u0026 Gamecube?.【スーパーマリオ64】初期版と後期版(振動パック対応版)のちがい.プレステなど2000タイトル!【RG351P】ポータブルゲーム機おすすめエミュレーターレトロゲーム ウォッチNintendo64スーパーファミコンプレイステーションPSPボーイドリームキャストgame.【解説】失敗と思われていたゲームキューブが再評価された理由【19周年】.あまり知られていないゲームキューブ本体の小ネタ12連発.【GC】20代30代必見!ゲームキューブ売上ランキングTOP30選.【N64】20代30代必見! NINTENDO64売上ランキングTOP30選.【脅威の性能】FC・SFC最強機が凄い!レトロコンボHDMI 開封&レビュー(RETRO COMBO HDMI)/レトロフリークとの比較・あの検証も! 超オススメのファミコン・スーパーファミコン互換機.ニンテンドー64ミニがあったら収録して欲しい名作ソフト 55選.NINTENDO64紹介ビデオ

 

【N64 ブラストドーザー】SFC N64 GCをHDMIに変換できるケーブルの開封と実機動作確認 -Nintendo64 BLASTDOZER-

 

驚いた時の「びっくりした」は韓国語で「깜짝이야(ッカムッチャギヤ)」といいます。

”カ”と”チャ”の前に小さい”ッ”を付けて強めに発音するのがポイント。

韓国のネイティブ達は驚いた時にこの「깜짝이야(ッカムッチャギヤ)」を一番良く使います。

「깜짝(ッカムッチャッ)」は本来は「ハッとする、ぎょっとする」と言う意味の副詞単語で、それに「~だ」という意味の「~이야(イヤ)」が付いた表現となります。

直訳すると「ハッとした!」となり、「びっくりした」の意味で使われます。

 

ここでちょっと注意してほしいのが、副詞の時は「깜짝」は「はっと驚く様子」を表すのですが、하다を付けて「깜짝하다(ッカムッチャカダ)」という形になると、「目をつむったり開けたりパチパチする」という意味となってしまいます。

誤って「깜짝하다(ッカムッチャカダ)」と言ってしまわないようにしましょう!

 

【画質検証】レトロゲームのHDMIコンバーターってどっちが良いの?HYPERKIN VS コロンバスサークル対決(GC/N64/SFC/NewFC用)【ファミコン・スーパーファミコン・ゲームキューブ】

 

もう一つ、韓国語で驚いた時に使える言葉で「놀랐어(ノルラッソ)」という言葉があります。

놀랐어(ノルラッソ)は韓国語の驚く「놀라다(ノルラダ)」の過去形の形で、直訳するとそのまま「驚いた」という意味。

「깜짝이야(ッカムッチャギヤ)」は「わ!びっくりした」とこれだけで使われるのに対し、「놀랐어(ノルラッソ)」は「わ!びっくりした」と驚いた時にはもちろん、「~にびっくりした」と文中で使うこともできる単語です。

また깜짝と놀랐어をつなげて「깜짝 놀랐어(ハッと驚いた)」という表現をすることもあります。

 

【コスパ最強】ゲームキューブを超高画質化出来るHDMIコンバーターが凄すぎる【Hyperkin HDMIコンバータアダプタケーブル HD Cable for GC/N64/SFC レビュー】

 

「びっくりする」「驚く」の動詞は「놀라다(ノルラダ)」。ですが、あまり現在形で使うことはなく、主に過去形の「놀랐다(ノルラッタ)」形で使います。

「놀랐다(ノルラッタ)」の活用形は以下の通り。

驚いた(過去形) 놀랐다ノルラッタ
驚きました(ヘヨ体) 놀랐어요ノルラッソヨ
驚きました(ハムニダ体) 놀랐습니다ノルラッスムニダ
驚いたよ(タメ語) 놀랐어ノルラッソ

 

놀랐다の使い方例

결혼 소식을 듣고 너무 놀랐습니다.キョロン ソシグル トゥッコ ノム ノルラッスムニダ (テレビ見ていたら急に君が出てきたからとってもびっくりしたよ)

How to connect your Nintendo N64 to your HD TV with AV cables

 

それでは今度は「びっくりする」ではなく、「びっくりさせる」という使役動詞の単語について解説していきます。

「びっくりさせる」の韓国語は「놀래다(ノルレダ)」

「びっくりさせよう!」や「驚かせないでよ」などのフレーズはこの「놀래다(ノルレダ)」を使って表現します。

 

놀래다の使い方例

여기 숨어서 유라를 놀래자.ヨギ スモソ ユラル ノルレジャ
(ここに隠れてユラを驚かせよう)

제발 놀래지마!チェバル ノルレジマ
(お願いだからびっくりさせないで!)

 

RAD2x: HDMI Cable for the Nintendo Multi-Out

「깜짝이야(ッカムッチャギヤ)」「놀랐어(ノルラッソ)」の他にもびっくりした時、驚いた時に使える韓国語はたくさんあります。

「깜짝이야(ッカムッチャギヤ)」の語尾だけが変わった表現ですね。

意味は「깜짝이야(ッカムッチャギヤ)」と全く同じ「びっくりした!!」と驚いた時に使うフレーズです。

 

驚かすという意味の「놀래다(ノルレダ)」ですが、「놀래라!(ノルレラ)」の形で使うと「驚かされた!」と言う意味となり、自分がびっくりした時にも使うことができます。

깜짝이야(ッカムッチャギヤ)と同様にネイティブ良く使う表現です。

 

誰かに驚かされた時に相手に対して「びっくりするじゃん!」と言う時のフレーズ。

깜짝이야(ッカムッチャギヤ)、놀래라(ノルレラ)の様に独り言では使えず、必ず相手がいる時に使う表現です。

 

本当にびっくりした時って、心臓が止まりそうになりますよね。そんな時に使える「心臓止まるかと思った!」という意味のフレーズ。

「~뻔했다(ッポネッタ)」「危うく~するところだった」と言う意味で、「사고 날 뻔했다サゴ ナル ッポネッタ(事故に遭う所だった)」の様に使います。

 

「맙소사(マッソサ)」は「なんてこった…」と言う意味のフレーズ。

「깜짝이야(ッカムッチャギヤ)」のように「わ!」と驚くのではなく、結果を聞いて、その結果に対してビックリする時に使うフレーズです。

 

韓国の若者たちはスラングが大好き。当然「びっくりした」の若者言葉も存在します。

韓国の若者たちはびっくりした時に「깜놀!(ッカムノル)」と言います。

これは先ほど紹介した「깜짝 놀랐어(ッカムッチャッ ノルラッソ)」の「깜짝」と「놀랐어」のそれぞれ頭文字だけを取った形。

使い方は「깜짝이야(ッカムッチャギヤ)」と同様に、「わっ!」と驚いた時に使います。

韓国のドラマなどでも良く使われている表現です。

 

 

日本語の「サプライズプレゼント」や「サプライズイベント」などの「サプライズ~」は韓国語すると全て「깜짝(ッカムッチャッ)~」という表現になります。

  • サプライズプレゼント ⇒ 깜짝 선물(ッカムッチャッ ソンムル)
  • サプライズパーティー ⇒ 깜짝 파티(ッカムッチャッ パティ)
  • サプライズイベント ⇒ 깜짝 이벤트(ッカムッチャッ イベントゥ)

その他にも日本語の「抜き打ちテスト」も韓国語では「깜짝(ッカムッチャッ)」を使って「깜짝 시험(ッカムッチャッ シホム)」と表現します。

確かに、抜き打ちテストはびっくりしますもんね( ;∀;)

 

ハムくん
ハムくん
ちなみに「ビックリマン」は「깜짝 맨(ッカムッチャッ メン)」ではなく、そのまま日本語の発音の「빅쿠리 맨(ビックリメン)」と言うみたいだよ(笑 

 

いかがでしたでしょうか。

今回は韓国語の「びっくりした」について解説しました。

一番良く使う「びっくりした」の韓国語は以下の二つ

  • 「わ!」と驚いた時に使う「びっくりした」 ⇒ 깜짝이야(ッカムッチャギヤ)
  • 「~に驚いた」と文章で使う「びっくりした」 ⇒ 놀랐어(ノルラッソ)

びっくりした時は頭で何も考えずに咄嗟に「わ!」や「びっくりした!」と日本語ででてしまいがちなので、頭ではわかっていつつも、なかなか慣れるのに時間がかかる単語です。

しかしその分何度も練習を重ね、本当にびっくりしたときに韓国語で「깜짝이야(ッカムッチャギヤ)」と言えるとめちゃくちゃ達成感を感じます!(実体験ㅋㅋㅋ)

驚いた時には「깜짝이야(ッカムッチャギヤ)」という癖をつけながら何度も練習してみてください!

それでは今回はこの辺で!

こちらの記事もオススメ☆

韓国語の独学勉強法↓

キエレ様専用コールマン エアマット 2点セット">

勉強にピッタリのおすすめ韓国ドラマ↓

トリーバーチ 折財布 ボルドー レザー 56820 H634">

勉強した韓国語を活かしてみよう↓

CONVERSE CANVAS ALL STAR">
最新の記事はこちらから